Apologies for using an AI summary, wanted to get this out while I was thinking of it. I have another to add to the list:
The "mistranslation" of eternity refers to the argument that Greek words aion and aionios in the Bible, often translated as "eternity" or "eternal," originally meant an "age" or long, limited period of time. Critics argue that translating these as "everlasting" instead of "age-long" has fundamentally altered the understanding of hell and biblical time, confusing finite, distinct periods with endless duration.
The two Greek words aion and aionios are pretty flexible and can mean a few things, including the way they’re used in the Bible. It really comes down to context, so the translator’s choices matter a lot in deciding which meaning fits each passage.
Apologies for using an AI summary, wanted to get this out while I was thinking of it. I have another to add to the list:
The "mistranslation" of eternity refers to the argument that Greek words aion and aionios in the Bible, often translated as "eternity" or "eternal," originally meant an "age" or long, limited period of time. Critics argue that translating these as "everlasting" instead of "age-long" has fundamentally altered the understanding of hell and biblical time, confusing finite, distinct periods with endless duration.
The two Greek words aion and aionios are pretty flexible and can mean a few things, including the way they’re used in the Bible. It really comes down to context, so the translator’s choices matter a lot in deciding which meaning fits each passage.
Regarding On this rock,
It never made sense that Jesus would want an institution.
His own religious clerics made sure he slept with the fishes.
Institutions are untrustworthy, will sell out their founding principles
to meet any threat or chance for loot.
Jesus said Peter would be the foundation rock,
But St. Peters in Rome is an abomination.
While Jesus praised, “naked and ye clothed me…
an hungered and … done it unto the least of me my brethren,”
St. Peters, the church, sits on a vast treasure of lucre and art market bonanzas
overseen by dyspeptic old males who tamp down females
and are arrayed in stupefying self-grandeur and arrogance.
Jesus would have gagged, though not surprised.
So, I engaged a Greek scholar to challenge God’s Secretaries. Find me the word
that Jesus used and scholar returned with Ekklesia which he said means
a group of like-minded individuals who come together periodically
to discourse on a common interest, often spiritual,
but no institution, dogma, rituals, incense, clerics, foundation fairy tales
and it became instantly clear that God’s Secretaries
chose to alter the meaning to support their patron, a king
who needed enhanced church authority to suppress other Christians.
Not enough. I needed a translation not a mistranslation.
Eighty-five years before God’s Secretaries William Tyndale
did the first English translation ever, was executed by strangulation
and his body burned at the stake, but his translation of Ekklesia
was “congregation.”
Tanner, I appreciate your research and your ability to put it into relatable terms so much! I am learning so much from your posts!